| マリキ首相とパトレアス将軍は、バグダッド安全計画が、まだその初期の段階にあることを強調しました。また、成功に至るには日や週の期間ではなく数か月かかるでしょう すでに、地の人々は、見込みのある若干の徴候を見ています。 イラク政府は、既に首都で活動中の7つのイラクの軍隊旅団と9つの国家警察部隊に加えて、更に3つのイラクの軍隊旅団の配備を完成しました。 イラク政府は、また、イラクと多国籍軍によるサドル市のような地域への以前からの立ち入り制限を撤廃しました。 |
![]() |
| Processing : Planet Terra Memoirs, the-cosmos.org | |
| 拡大画像 | |
![]() |
今日の真相画像は、アメリカのブッシュ大統領の演説全文です。 攻める相手を知るには、その思想を調査しなければなりません。 私の大好きな口撃相手のブッシュちゃまの最近の思考を分析する手段として、4年目の泥沼に嵌っているイラク自由への作戦の現状論を全文考察してみたいと思います。 非常に突っ込みどころばかりの大統領演説ですが、私の『日本語』を加味すると支離滅裂になりますので、可能な限り誠意を込めて正統に近い意訳をしてみました。 ブッシュ語を理解可能な範囲まで英語に翻訳した裏方の努力の跡が垣間見られますが、共に国語力の限界にも至っているようです。 それを更に日本語に意訳していますので、ブッシュちゃま思考回路に突入するかもしれませんが、心のブレーキを適宜利かせてご賞味ください。 私の渾身による突っ込みは、来るべき日に動画で行いたいと思います。 |
|
| Processing : Planet Terra Memoirs, the-cosmos.org | ||
| 拡大画像 | ||
| アメリカ東部時間、2007年3月19日、午前11時30分 おはよう。 4年前の今日、多国籍軍は、権力からサダム・フセインを追放する作戦イラクの自由に着手しました。 彼らは、中東と世界から彼の政権が威嚇した脅威を取り除くためにその作戦を行いました。 多国籍軍は、偉大な勇気と技術でその任務を実行しました。 今日、世界は、サダム・フセインを追放し、また、暴君を自身の人々が彼の犯罪を糾弾し殺しました。 ほぼ1200万人のイラク人が、彼ら自身で起草した民主憲法の下で自由な選挙で投票しました。 そして、彼らの民主主義のリーダーは、現在、その人々に安全を供給し、恐怖との戦いの中で同盟国として権利を尊重する法の支配を支える自由な社会を建設することに取り組んでいます。 戦争におけるこの点の我々の最も重要な任務は、イラクの首都を安全にする支援です。 バグダッドの市民が彼ら自身の家と地区が安全であると感じるまで、イラク人が政治的な和解や経済上の再建への更なる前進は、困難ですが、それは民主主義の社会を建設するためにイラクに必要なステップです。 |
![]() |
| Processing : Planet Terra Memoirs, the-cosmos.org | |
| 拡大画像 | |
![]() |
したがって、我々の支援で、イラク政府は、バグダッドを安全にするという積極的な計画を実行しています。 そして、我々は、彼らが最終的に彼ら自身の人々の安全に対する全責任をとるようにイラク治安部隊を訓練し続けています。 私は、たった今、状況に関してイラクのマリキ首相から最新情報を受け取りました。 首相と私の会話は、イラクからテレビ会議に参加したパトレアス将軍およびカノーゼット大使と共にライス長官とゲーツ長官とによる要点を伝える今朝の会議へと続きました。 |
| Processing : Planet Terra Memoirs, the-cosmos.org | |
| 拡大画像 | |
![]() |
アメリカとイラク軍隊は、合同の安全場所を確立しました。 それらの場所はバグダッド中至る所に点在して、彼らはイラク人がテロリストと過激派から近隣を取り戻すのを支援しています。 一緒に、我々はシーア派とスンニ派の過激派に対して攻勢の作戦を遂行し、アルカイダ・テロリストに作戦を実行しました。 我々は、大量の武器の隠し場所を発見して、バグダッド郊外にあった2つの主な自動車爆弾工場を破壊しました。 私は、この作戦がまだ初期の段階にあると強調したい。それは、まだ始まりに過ぎません。 私たちが送る増援軍の半分弱がバグダッドに着きました。 |
| Processing : Planet Terra Memoirs, the-cosmos.org | |
| 拡大画像 | |
新しい戦略が、効を奏するにはより多くの時間を必要とします。 かつ、安全計画が展開して前途には、良い日も悪い日もあります。 我々が、イラク人が彼らの首都を確保するのを手助けすると共に、彼らのリーダーは、また、政治的な和解のために骨を折った基準を満たし始めています。 先月、イラクの閣僚評議会は、石油収益をイラクの人々で分配する法律を承認しました。 イラク議会は、再建と首都改良のために100億ドルを含む410億ドルの予算を可決しました。 そして、先週、マリキ首相は、スンニ派の中核都市ラマデを訪問し、地元のスンニ派の部族リーダーに接触を試みました。 良い進歩が、ありました。 成すべき更にたくさんの仕事があり、イラクのリーダーは、将来に固められる基準を満たすために働き続けなければなりません。 イラク人が彼らの責任を持ち続けるために働くと共に、我々は我々自身の重要な責務があります。 国会議員は、現在、緊急戦争出費法案を考慮しています。 彼らには、この請求が資金を提供するという保証責任と私たちの軍隊がそれらの使命を遂行するために必要な柔軟性を備えています。 彼らは、イラクの地区で特別な利益支出を得る影響力として、私たちの軍隊のために資金調達をしない公正な議案を可決する責任があります。 また、彼らには、付帯条件もなく遅延することなく私の机がこの請求を得る責任があります。 それは、イラクで挑戦を見て、かつ私たちの最良の選択が、荷造りし帰宅へと誘いを下せる結論と成り得ます。 それは、短期的には満足させるかもしれませんが、私は、アメリカの安全保障の結果が破壊的だろうと信じます。 アメリカの軍隊がバグダッドから撤退することになってるならば、それが確実になる前に、暴力の伝染が全国中で溢れ出ることでしょう。 やがて、この暴力は、地域を飲み込む可能性がありました。 テロリストは、2001年9月11日の攻撃を計画するためにアフガニスタンを活用したように、イラクでのとって代わる安全な場所で混沌から現れるかもしれません。 アメリカの人々の安全のために、我々はこれが起こるのを許すことができません。 イラクで優勢に成ることは、簡単ではありません。 パトレアス将軍は、その32年以上の職務で彼が見たイラクの環境は、最も挑戦的なものであると言います。 さらに彼は、プロ根性と技術と制服の私たちの男性と女性の決意に感動したと言っています。 彼は、私たちの部隊で「勝つ本当の意志と我々のイラクのパートナーを助けたいという真実の願望が、成功を成し遂げる」と見ています。 この戦争が始まって4年経ち、戦いは、困難ですが、勝ち取ることができます。 我々が勇気を持って、それをやり抜く決心をするならば、それは勝ち取ることができます。 私は、私たちの軍人と女性に、彼らの行動の全てに、そして、彼らが軍服と国にもたらした名誉に対して感謝します。 私は、我が国のために払った全ての犠牲に対して、私たちの軍の家族に感謝します。 また、我々は、私たちの心の中にこの闘いにおいて一生を捧げた豊富な男性と女性を持ちます。 我々は、彼らが残した愛する人のために祈ります。 米国軍は、世界で最も能力があって勇敢な戦闘勢力です。 また、私たちの部隊とその家族は、私たちのワシントンでの論争にもかかわらず、国家全体の評価と支持に値します。 ご清聴ありがとう。 |
|
| THE PRESIDENT: Good morning. Four years ago today, coalition forces launched Operation Iraqi Freedom to remove Saddam Hussein from power. They did so to eliminate the threat his regime posed to the Middle East and to the world. Coalition forces carried out that mission with great courage and skill. Today the world is rid of Saddam Hussein and a tyrant has been held to account for his crimes by his own people. Nearly 12 million Iraqis have voted in free elections under a democratic constitution that they wrote for themselves. And their democratic leaders are now working to build a free society that upholds the rule of law, that respects the rights of its people, that provides them security and is an ally in the war on terror. At this point in the war, our most important mission is helping the Iraqis secure their capital. Until Baghdad's citizens feel secure in their own homes and neighborhoods, it will be difficult for Iraqis to make further progress toward political reconciliation or economic rebuilding, steps necessary for Iraq to build a democratic society. So with our help, Iraq's government is carrying out an aggressive plan to secure Baghdad. And we're continuing to train the Iraqi security forces so that they ultimately take full responsibility for the security of their own people. |
![]() |
| Processing : Planet Terra Memoirs, the-cosmos.org | |
| 拡大画像を見たい奇特な方はここクリック | |
I've just received an update on the situation from Iraqi Prime Minister Maliki. My conversation with the Prime Minister followed a briefing earlier this morning that included Secretary Rice and Secretary Gates, along with General Petraeus and Ambassador Khalilzad, who participated by video conference from Iraq. Prime Minister Maliki and General Petraeus emphasized that the Baghdad security plan is still in its early stages, and success will take months, not days or weeks. Yet, those on the ground are seeing some hopeful signs. The Iraqi government has completed the deployment of three Iraqi army brigades to the capital, where they've joined the seven Iraqi army brigades and nine national police brigades that were already in the area. The Iraqi government has also lifted restrictions that once prevented Iraqi and coalition forces from going into areas like Sadr City. American and Iraqi forces have established joint security stations. Those stations are scattered throughout Baghdad and they're helping Iraqis reclaim their neighborhoods from the terrorists and extremists. Together, we've carried out aggressive operations against both Shia and Sunni extremists; carried out operations against al Qaeda terrorists. We've uncovered large caches of weapons and destroyed two major car bomb factories that were located on the outskirts of Baghdad. I want to stress that this operation is still in the early stages, it's still in the beginning stages. Fewer than half of the troop reinforcements we are sending have arrived in Baghdad. The new strategy will need more time to take effect. And there will be good days, and there will be bad days ahead as the security plan unfolds. As we help the Iraqis secure their capital, their leaders are also beginning to meet the benchmarks they have laid out for political reconciliation. Last month, Iraq's Council of Ministers approved a law that would share oil revenues among Iraqi people. The Iraqi legislature passed a $41 billion budget that includes $10 billion for reconstruction and capital improvements. And last week, Prime Minister Maliki visited Ramadi, a city in the Sunni heartland, to reach out to local Sunni tribal leaders. There's been good progress. There's a lot more work to be done, and Iraq's leaders must continue to work to meet the benchmarks that have set forward. As Iraqis work to keep their commitments, we have important commitments of our own. Members of Congress are now considering an emergency war spending bill. They have a responsibility to ensure that this bill provides the funds and the flexibility that our troops need to accomplish their mission. They have a responsibility to pass a clean bill that does not use funding for our troops as leverage to get special interest spending for their districts. And they have a responsibility to get this bill to my desk without strings and without delay. It can be tempting to look at the challenges in Iraq and conclude our best option is to pack up and go home. That may be satisfying in the short run, but I believe the consequences for American security would be devastating. If American forces were to step back from Baghdad before it is more secure, a contagion of violence could spill out across the entire country. In time, this violence could engulf the region. The terrorists could emerge from the chaos with a safe haven in Iraq to replace the one they had in Afghanistan, which they used to plan the attacks of September the 11th, 2001. For the safety of the American people, we cannot allow this to happen. Prevailing in Iraq is not going to be easy. General Petraeus says that the environment in Iraq is the most challenging that he has seen in his more than 32 years of service. He also says that he has been impressed by the professionalism and the skill and determination of our men and women in uniform. He sees in our troops "a true will to win and a sincere desire to help our Iraqi partners achieve success." Four years after this war began, the fight is difficult, but it can be won. It will be won if we have the courage and resolve to see it through. I'm grateful to our servicemen and women for all they've done and for the honor they brought to their uniform and their country. I'm grateful to our military families for all the sacrifices they have made for our country. We also hold in our hearts the good men and women who've given their lives in this struggle. We pray for the loved ones they have left behind. The United States military is the most capable and courageous fighting force in the world. And whatever our differences in Washington, our troops and their families deserve the appreciation and the support of our entire nation. Thank you. 卑声のブッシュちゃまの肉声と尊顔は、ここクリックの動画でどうぞ。 |
|
とりあえず礼儀として、ホワイトハウスや国務省などに足跡を残しましたので、「あら、お久しぶり」とアメリカ政府当局ご一行様がお越しになるでしょう。 期待外れの内容で無駄足に成っても、ブッシュちゃまの演説案内ですから宜なるかなですよね。 あぁ、ちかれたびぃーなも。チオビタでも飲もっと・・・古代のコマーシャル想起しました? 寒気を感じたならば、私の駄洒落の所為ではありません。桜の季節恒例の寒の戻りです。御身大切に。 ![]() |
|